В последние годы Правительство РФ ведёт борьбу с англицизмами, пытаясь избавиться от всевозможных «челленджей» и «читеров», заменив их, например, на «испытания» и «жуликов». О том, оправданы ли попытки приструнить живой и меняющийся русский язык, рассуждал на лекции вечером в четверг, 27 июля, в книжном магазине «Игра слов» Владимир Пахомов – кандидат филологических наук, научный руководитель портала «Грамота.ру», председатель Филологического совета Тотального диктанта. Спойлер: язык умеет проводить инвентаризацию. А Приморью неплохо бы, по мнению эксперта, обзавестись региональным словарём.
Владимир Пахомов начал свою лекцию с информирования о новелле в законодательстве: в феврале Госдума приняла в третьем чтении законопроект, уточняющий перечень сфер, использование русского языка в которых является обязательным. Могут быть использованы лишь те иностранные слова, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке, перечень которых содержится в нормативных словарях. Но только вот в каких словарях – пока непонятно.
«Словари русского языка у нас имеются в изобилии, но они пока не утверждены. В марте состоялось заседание Совета по русскому языку при президенте, где этот вопрос обсуждался, и понятно, что пока это всё не очень работает. Вопросов закон рождает множество, но не к лингвистам, а к юристам – как он будет работать», – поделился Пахомов.
Спикер отметил, что борьба с иностранными словами в России – явление отнюдь не новое. Так, например, советским филологам в своё время очень не нравилось слово «шорты», которое, казалось, так и ассоциировалось с «американским» образом жизни и тлетворным западным влиянием. В подтверждение своих слов спикер привёл цитату из научно-популярного журнала «Русская речь» от 1959 года.
«Шорты – это спортивные теннисные трусы. Но почему не сказать это по-русски, так, чтобы всем было ясно? Напечатанное слово лучше запоминается, а поэтому, употребляя подобные варваризмы, литераторы вольно или невольно вводят их в широкий обиход, закрепляют в сознании», – гласит цитата авторов «Русской речи».
По мнению филолога Владимира Пахомова, русский язык и так проводит самостоятельную работу по отфильтровыванию не прижившихся иностранных слов – потому что он, как и любой язык, стремится к экономии средств.
Более того, большинство слов, которые повседневно используются в нашем обиходе и выглядят очень даже «русскими», на деле являются заимствованием. Как, например, слово противень – дальний потомок трудно произносимого немецкого Bratpfanne (сковорода).
Спикер даже привёл весьма наглядный пример.
«Дама сдавала в багаж
Диван,
Чемодан,
Саквояж,
Картину,
Корзину,
Картонку
И маленькую собачонку».
Из чисто русских слов здесь – «сдавала», «маленькую», а также предлог «в» и союз «и». Всё остальное – иностранщина, даже слово «собака» – тюркское.
«Русскому языку нормально брать слово и творчески его обрабатывать. Процесс заимствования слов в истории имеет свои пики и свои спады. Примеры все те же самые: петровская эпоха – вал заимствований, потом поменьше. XIX век – вал заимствований с французского, потом поменьше. Конец XX – начало XXI века – вал заимствований с английского, потом поменьше. Русский язык набирает слова, а потом начинает инвентаризацию. Так что это не приведёт к тому, что мы утратим какие-то важные культурные слова. Много раз мы эту стадию проходили», – утверждает филолог.
Слова приходили в Россию разными путями, рассказывает Пахомов, но в основном шли из Европы через Польшу. Аналогично и с другими языками: английский, например, немало позаимствовал из французского, а французский спикер назвал, вообще, по сути, «вульгарной латынью».
Языки постоянно меняются, проникают друг в друга и обогащаются. Так, например, латинский корень curtus лежит и в основе слова «куртка», пришедшего из Польши, и в основе уж упомянутых английских «шорт».
Корреспондент VL.ru обратил внимание спикера на местный, приморский диалект и даже протестировал гостя на знание местных словечек. Владимир Пахомов оказался в курсе значений слов «чифанька», «маякнуть», «карефан», но вот «гостинки» поставили московского гостя в тупик. Предположение о том, что так называют гостиные дворы, оказалось ошибочным, что не могло не порадовать публику. Спикер посоветовал приморцам обзавестись собственным региональным словарём.
«Региональных словарей очень много. Есть в Новосибирске, в Астрахани. Видимо, никто не собрал словарь приморских слов. Василий Авченко, действительно, много писал о дальневосточных словах, но словарь, наверное, пока не вышел», – добавил Пахомов.
По итогам лекции в разговоре с корреспондентом филолог поделился позитивными впечатлениями от Владивостока, где он побывал уже в третий раз.
«Здесь всё другое: другой климат, атмосфера, часовой пояс. Волшебное место. Сложно поверить, что это та же Россия. Я здесь в третий раз, но после того как у нас Василий Авченко стал автором текста «Тотального диктанта», после того, как мы много читали о Дальнем Востоке, писали о Дальнем Востоке, уходит ощущение фантастики и нереальности. С каждым новым приездом чувствуешь себя всё более уверенным. Сегодня очень тёплый был вечер, хорошая атмосфера и место замечательное», – рассказал Владимир Пахомов.
Напомним, в 2023 году во Владивостоке «Тотальный диктант» читали на 36 площадках в вузах, школах, библиотеках. Сам автор диктанта, Василий Авченко, диктовал текст в столице акции этого года, Нижнем Тагиле. Стала «диктатором» и корреспондент VL.ru Анастасия Ярошенко, а своим опытом тотальный диктант, диктант, акция поделилась в отдельном материале.